JAPONIA, XIII wiek
Mniszka Nyozen z Tōkeiji długo medytowała nad wierszem oświecenia Chiyono, który wybrała jako drogę do urzeczywistnienia:
Z pomocą tego i owego starałam się utrzymać wiadro w całości,
a potem odpadło dno.
Tam, gdzie nie zbiera się woda,
nie zamieszkuje księżyc.
W końcu Nyozen uchwyciła istotę zen i przedstawiła swojemu nauczycielowi ten wiersz:
Odpadło dno wiadra
należącego do kobiety skromnego pochodzenia;
blady księżyc o świcie
został złapany w kałuże po deszczu.
Tłumaczenie: Małgosia Myoju
Korekta: Agata Hae In
Redakcja: Beata Łazarz