Nyozen i blady księżyc o świcie

JAPONIA, XIII wiek

Mniszka Nyozen z Tōkeiji długo medytowała nad wierszem oświecenia Chiyono, który wybrała jako drogę do urzeczywistnienia:

Z pomocą tego i owego starałam się utrzymać wiadro w całości,

a potem odpadło dno.

Tam, gdzie nie zbiera się woda,

nie zamieszkuje księżyc.

W końcu Nyozen uchwyciła istotę zen i przedstawiła swojemu nauczycielowi ten wiersz:

Odpadło dno wiadra

należącego do kobiety skromnego pochodzenia;

blady księżyc o świcie

został złapany w kałuże po deszczu.

Tłumaczenie: Małgosia Myoju

Korekta: Agata Hae In

Redakcja: Beata Łazarz

Leave a comment

Your email address will not be published.