Roshi Sozen Nagasawa – jedna z najważniejszych mistrzyń Zen w historii Japonii.

4 czerwca o godzinie 17:00 będziemy mieli okazję wysłuchać mowy, którą wygłosi dla nas mnich soto zen Kogen Czarnik. Kogen sam zaproponował, żeby opowiedzieć nam o Roshi Sozen Nagasawa. O Roshi pisze tak: Roshi Sozen Nagasawa (1888-1971) jest jedną z najważniejszych mistrzyń Zen w historii Japonii z dwóch względów. Po pierwsze, w trakcie praktyki pod… Continue reading Roshi Sozen Nagasawa – jedna z najważniejszych mistrzyń Zen w historii Japonii.

Mowa Ewy Sanko Orłowskiej wygłoszona dla grupy Ukryta lampa 24.04.2021

Spodziewałam się nieznajomych twarzy. A widzę dużo  twarzy, które znam, co jest bardzo przyjemne, ale też onieśmielające. To na czym chciałam się skupić dziś, to energia kobiet i kobiecy kierunek, a widzę, że są też mężczyźni i teraz trochę kombinuję jak to zrobić, żebyście nie czuli się wykluczeni. Niektórzy pokazują, że ich nie ma. Nie… Continue reading Mowa Ewy Sanko Orłowskiej wygłoszona dla grupy Ukryta lampa 24.04.2021

Górskie kwiaty Chen

Chiny XVII w. Chen była świecką kobietą, która podróżowała jak świat daleki i szeroki, odwiedzając słynnych mistrzów. Po osiągnięciu oświecenia ułożyła następujący wiersz: Na wysokich zboczach widzę jedynie  starych drwali. Wszyscy posiadają ducha  noża i siekiery. Jak mogliby dostrzec górskie kwiaty odbijające się w wodzie – zachwycające, czerwone? Tłumaczenie: Małgosia Myoju Korekta: Agata Hae In… Continue reading Górskie kwiaty Chen

Published
Categorized as Koany

Nyozen i blady księżyc o świcie

JAPONIA, XIII wiek Mniszka Nyozen z Tōkeiji długo medytowała nad wierszem oświecenia Chiyono, który wybrała jako drogę do urzeczywistnienia: Z pomocą tego i owego starałam się utrzymać wiadro w całości, a potem odpadło dno. Tam, gdzie nie zbiera się woda, nie zamieszkuje księżyc. W końcu Nyozen uchwyciła istotę zen i przedstawiła swojemu nauczycielowi ten wiersz:… Continue reading Nyozen i blady księżyc o świcie

Published
Categorized as Koany

Mowa mniszki zen Esho Sudan 22.01.2022

Między diabłem a głębokim, błękitnym morzem “Między diabłem a głębokim, błękitnym morzem” to dosłowne tłumaczenie angielskiego idiomu (“between the devil and the deep blue sea”), który oznacza “między młotem a kowadłem”. Jest to temat mowy, którą wygłosi mniszka zen Esho Sudan za pomocą platformy zoom w sobotę 22 stycznia o godz. 17. Podzieli się ona… Continue reading Mowa mniszki zen Esho Sudan 22.01.2022

Kobieta pozwala, by było tak, jak jest

CHINY, VIII-IX WIEK Uczennica mistrza LANGYE HUIJUE przyszła do niego po naukę. Mistrz zalecił jej, aby studiowała powiedzenie „Niech tak będzie”. Powiedział, że jeśli będzie z zaangażowaniem używać tego zdania jak kosy, przetnie iluzje i osiągnie oświecenie. Kobieta wiernie podążała za jego instrukcjami. Pewnego dnia spłonął jej dom, a ona powiedziała: „Niech tak będzie”. Innego… Continue reading Kobieta pozwala, by było tak, jak jest

Published
Categorized as Koany

Satsujo szlocha

Kiedy Satsujo, wielka uczennica Hakuina, była już staruszką, straciła wnuczkę, co bardzo ją zasmuciło. Przyszedł do niej mieszkający w okolicy starzec i zrugał mówiąc: „Co ty tak lamentujesz? Jak ludzie to usłyszą, powiedzą: «Ta stara kobieta kiedyś pobierała nauki u Hakuina i była oświecona, więc dlaczego teraz tak bardzo opłakuje swoją wnuczkę?». Powinnaś się nieco… Continue reading Satsujo szlocha

Published
Categorized as Koany

Stara kobieta i Czysta Kraina

JAPONIA, OKRES NIEZNANY W Chinach i Japonii wiele milionów buddystów było – a w Japonii nadal jest – wyznawcami doktryny Czystej Krainy. Głosi ona, że pewien bodhisattwa złożył wielkie ślubowanie, które z czasem wypełniło się jako manifestacja Buddy Amitabhy (nieskończonego światła). Stworzył on na zachodzie raj Czystej Krainy dla tych, którzy z wiarą przyjęli jego… Continue reading Stara kobieta i Czysta Kraina

Published
Categorized as Koany

Krewni starszej kobiety

Pewnego razu pielgrzymujący mnich spotkał starszą kobietę, która samotnie żyła w chacie. Mnich zapytał: „Czy masz jakichś krewnych?”. Powiedziała: „Tak”. Mnich zapytał: „Gdzie oni są?”. Odpowiedziała: „Góry, rzeki, cała ziemia, rośliny i drzewa, one wszystkie są moimi krewnymi”.  Tłumaczenie: Małgosia Myoju Redakcja: Beata Łazarz

Published
Categorized as Koany

Nie ma wody, nie ma księżyca

Chiyono była służącą w klasztorze zen, która chciała praktykować zazen. Pewnego dnia podeszła do starszej mniszki i zadała jej pytanie: „Jestem skromnego urodzenia. Nie umiem czytać ani pisać i muszę cały czas pracować. Czy istnieje możliwość, abym osiągnęła drogę Buddy, mimo że nie mam żadnych umiejętności?”. Mniszka odpowiedziała: „To jest cudowne, moja droga! W buddyzmie… Continue reading Nie ma wody, nie ma księżyca

Published
Categorized as Koany