Między diabłem a głębokim, błękitnym morzem “Między diabłem a głębokim, błękitnym morzem” to dosłowne tłumaczenie angielskiego idiomu (“between the devil and the deep blue sea”), który oznacza “między młotem a kowadłem”. Jest to temat mowy, którą wygłosi mniszka zen Esho Sudan za pomocą platformy zoom w sobotę 22 stycznia o godz. 17. Podzieli się ona… Continue reading Mowa mniszki zen Esho Sudan 22.01.2022
Author: ukrytalampa
Kobieta pozwala, by było tak, jak jest
CHINY, VIII-IX WIEK Uczennica mistrza LANGYE HUIJUE przyszła do niego po naukę. Mistrz zalecił jej, aby studiowała powiedzenie „Niech tak będzie”. Powiedział, że jeśli będzie z zaangażowaniem używać tego zdania jak kosy, przetnie iluzje i osiągnie oświecenie. Kobieta wiernie podążała za jego instrukcjami. Pewnego dnia spłonął jej dom, a ona powiedziała: „Niech tak będzie”. Innego… Continue reading Kobieta pozwala, by było tak, jak jest
Satsujo szlocha
Kiedy Satsujo, wielka uczennica Hakuina, była już staruszką, straciła wnuczkę, co bardzo ją zasmuciło. Przyszedł do niej mieszkający w okolicy starzec i zrugał mówiąc: „Co ty tak lamentujesz? Jak ludzie to usłyszą, powiedzą: «Ta stara kobieta kiedyś pobierała nauki u Hakuina i była oświecona, więc dlaczego teraz tak bardzo opłakuje swoją wnuczkę?». Powinnaś się nieco… Continue reading Satsujo szlocha
Stara kobieta i Czysta Kraina
JAPONIA, OKRES NIEZNANY W Chinach i Japonii wiele milionów buddystów było – a w Japonii nadal jest – wyznawcami doktryny Czystej Krainy. Głosi ona, że pewien bodhisattwa złożył wielkie ślubowanie, które z czasem wypełniło się jako manifestacja Buddy Amitabhy (nieskończonego światła). Stworzył on na zachodzie raj Czystej Krainy dla tych, którzy z wiarą przyjęli jego… Continue reading Stara kobieta i Czysta Kraina
Krewni starszej kobiety
Pewnego razu pielgrzymujący mnich spotkał starszą kobietę, która samotnie żyła w chacie. Mnich zapytał: „Czy masz jakichś krewnych?”. Powiedziała: „Tak”. Mnich zapytał: „Gdzie oni są?”. Odpowiedziała: „Góry, rzeki, cała ziemia, rośliny i drzewa, one wszystkie są moimi krewnymi”. Tłumaczenie: Małgosia Myoju Redakcja: Beata Łazarz
Nie ma wody, nie ma księżyca
Chiyono była służącą w klasztorze zen, która chciała praktykować zazen. Pewnego dnia podeszła do starszej mniszki i zadała jej pytanie: „Jestem skromnego urodzenia. Nie umiem czytać ani pisać i muszę cały czas pracować. Czy istnieje możliwość, abym osiągnęła drogę Buddy, mimo że nie mam żadnych umiejętności?”. Mniszka odpowiedziała: „To jest cudowne, moja droga! W buddyzmie… Continue reading Nie ma wody, nie ma księżyca
Cudowne moce starej kobiety
Magu, Nanquan i jeszcze jeden mnich odbywali pielgrzymkę. Po drodze spotkali kobietę, właścicielkę herbaciarni. Kobieta przygotowała dzbanek herbaty i przyniosła trzy filiżanki. Powiedziała do mnichów: „O mnisi, niech ci z was, którzy mają cudowne moce, napiją się herbaty”. Wszyscy trzej popatrzyli na siebie, a kobieta powiedziała: „Spójrzcie, jak ta zniedołężniała stara kobieta objawia swoje cudowne moce”. Następnie… Continue reading Cudowne moce starej kobiety
Terminy spotkań
Kolejne (ósme) spotkanie odbędzie się 20 listopada w godz. 18 – 19. Link do wydarzenia na Facebooku: https://fb.me/e/1p4bQGKQe
Witaj, świecie!
Witamy w WordPressie. To jest twój pierwszy wpis. Edytuj go lub usuń, a następnie zacznij pisać!